OK been living without things I once considered to be critical network services for well over a week at this point, now it's time for a state of the network address:
- Revision Control SVN: UP
- RAID5 Samba Shares: DOWN
- LVM Samba Shares: DOWN
- Futuristic Video Portal: UP
- Mac Mini VPN Router: DOWN
- RSS Workspace: UP
- Rain on Garden: UP
- Headphones: OK
In the office: three machines are up and running on a production basis: Sheng, Hobo11, and Grandma. Grandma is the new router, and Whiteruby is in pieces scattered across the floor. Blackruby is similarly disconnected, both have no apparent purpose and will make fine workstations. Akhira is not booting for reasons still unknown, and the Indigo2 is chilling in the corner, working just fine but nobody knows the password to see what it's doing.
VMWare Server is still down, on account of the SAMBA breakage has taken out access to all of the Virtual Machine images.
Subversion is back up and running, and we have bypassed LAMP. Hobo11 is the primary Apache Server for now.
Tomorrow, install Ubuntu on Blackruby and see how much space we can muster across a VPN, and how much data we can recover onto reliable disks. Hopefully Wednesday has not lost anything permanently!
2 comments:
Funny coincidence that I wouldn't have noticed if I didn't study Arabic... something about opportunities for ambiguity that has a hold on my attention right now:
That is an interesting typo, the one that says Main Office (as opposed to The Main Office, My Main Office, Tuesday Studios' Main Office)
بالعربي:
من - "man" - who فصحى
مين - "mein" - also who عامية
غالب - "ghalib" - primary, more like dominant or prevailing
رائي - "ra2eyi" - head
So, if the sentence was in Arabic there would be no confusion, because we would be using another word altogether in this situation. But the way I have it phrased you could misinterpret:
"The headphones are still in WHOSE office?"
Hahaha I have to do something else to amuse myself now.
wow, there's an error in my correction...
رائي translates closer to "opinionated" if I am reading myself correctly
رائسي is what I meant, which is Official.
Post a Comment